I took my baby
On a Saturday bang
Boy is that girl with you
Yes we're one and the same
Now I believe in miracles
And a miracle
Has happened tonight
But, if
You're thinkin'
About my baby
It don't matter if you're
Black or white
They print my message
In the Saturday Sun
I had to tell them
I ain't second to none
And I told about equality
And it's true
Either you're wrong
Or you're right
But, if
You're thinkin'
About my baby
It don't matter if you're
Black or white
I am tired of this devil
I am tired of this stuff
I am tired of this business
Sew when the
Going gets rough
I ain't scared of
Your brother
I ain't scared of no sheets
I ain't scared of nobody
Girl when the
Goin' gets mean
Protection
For gangs, clubs,
And nations
Causing grief in
Human relations
It's a turf war
On a global scene
I'd rather hear bother sides
Of the tale
See, it's not about races
Just places
Faces
Where your blood
Comes from
Is where you space is
I've seen the bright get duller
I'm not going to spend
My life being a color
Don't tell me you agree
With me
When I saw you
Kicking dirt in my eye
But, if
You're thinkin'
About my baby
It don't matter if you're
Black or white
I said if
You're thinkin' of
Being my baby
It don't matter if you're
Black or white
I said if
You're thinkin' of
Being my baby
It don't matter if you're
Black or white
Ooh, ooh
Yea, yea, yea now
Ooh, ooh
Yea, yea, yea now
It's black, it's white
It's tough for them
To get by
It's black, it's white, whoo
It's black, it's white
It's tough for them
To get by
It's black, it's white, whoo
Перевод песни Black or White (Чёрный или белый)
Я взял мою девочку
на субботнюю вечеринку.
"Парень, эта девушка с тобой?"
"Да, мы с ней вместе".
Теперь я верю в чудеса,
и чудо произошло сегодня.
Но если
ты думаешь о моей девочке -
неважно, черный ты или белый.
Они печатают мое сообщение
в "Сатэрдей Сан",
Я должен был сказать им -
я никому не уступлю.
И я сказал о равенстве,
и это правда,
и если ты прав, и если нет.
Но если
ты думаешь о моей девочке -
неважно, черный ты или белый.
Я устал от этой чертовщины,
я устал от всего этого,
я устал от этих дел,
держись, когда жизнь становится непростой.
Я не боюсь твоего брата,
я не боюсь, что нет простыней,
я не боюсь никого,
девочка, когда жизнь становится жестокой.
[Рэп]
Защита
для банд, шаек и наций,
причинение боли в человеческих отношениях -
это настоящая война в глобальном масштабе,
я бы предпочел услышать обе стороны истории.
Смотри, это не о расах,
только местах, лицах -
откуда происходит твоя кровь,
там и есть твое место.
Я видел, как свет становится тусклее,
я не собираюсь провести мою жизнь, будучи "цветным".
Не говори, что соглашаешься со мной,
я же видел, как ты поливаешь меня грязью.
Но если
ты думаешь
о моей девочке -
неважно, черный ты или белый.
Я сказал, если
ты думаешь о том, чтобы быть моей девушкой -
неважно, черная ты или белая.
Я сказал, если
ты думаешь о том, чтобы быть моим братом,
неважно, черный ты или белый.
Это черное, это белое,
им трудно выбрать.
Это черное, это белое…
But, if
You're thinkin'
About my baby не "Если ты думаешь о моей девочке", а "Если ты заботишься о моём ребенке"
я не собираюсь провести мою жизнь, будучи "цветным". (имеется ввиду будучи отделенным от других, будучи изгоем)
Почитайте Ричарда Райта… поймете
Майкл поет I ain't second to none.
ain't это отрицание, а выражение second to none переводится как "непревзойденный", то есть получается, что он поет "Я НЕ непревзойденный". Но во всех переводах звучит наоборот. Может кто-нибудь разберется:)
А песня просто сногшибательная! Так поднимает настроение! Это одна из немногих песен Майкла, которую я слышала раньше. Я была тогда еще маленькая и не знала кто ее поет, но песня мне уже тогда очень понравилась.
"'second to none"' переводится и как "'непревзойденный"' и как "'ничему не уступающий"'.
Ниже ссылка на Мультитран.
http://www.multitran.ru/c/m.exe?CL=1&l1=1&s=second+to+none
Мой вопрос в другом. Перед этим словосочетанием стоит отрицание ain't. Поэтому возникает вопрос с переводом. Получается он поет "я НЕ непревзойденный" или "я НЕ ничему не уступающий" как кому нравится. И далее по смыслу он поет про равенство.
Но во всех переводах этой песни отрицание ain't опускается, как будто его и нету в песне.
эта песня стоит у меня вместо гудков в телефоне:)) все кто мне звонит – тому Black or White
это не по правилам, но все присутствует в современном двойное отрицание
вот в этой статье хорошо написано http://www.english-easy.info/articles/ar75.php
I took my baby on a Saturday bang.
Boy, is that girl with you?
Yes, we’re one and the same.
Now I believe in miracles,
And a miracle has happened tonight.
But, if you're thinkin' about my baby,
It don't matter if you're black or white…
They print my message in "Saturday Sun".
I had to tell them I ain't second to none.
And I told about equality.
And it's true either you're wrong or you're right.
But, if you're thinkin' about my baby,
It don't matter if you're black or white…
Go on, babe!
I AIN’T tired of this devil,
I AIN’T tired of this stuff,
I AIN’T tired of this business,
GO, when the goin' gets rough.
I ain't scared of your brother,
I ain't scared of no sheets,
I ain't scared of nobody,
Girl, when the goin' gets mean.
Protection for gangs, clubs, and nations
Causing grief in human relations
It's a turf war on a global SCALE
I'd rather hear BOTH sides of the tale
See, it's not about races
Just places, faces
Where your blood comes from is where you space is.
I've seen the bright get duller
I'm not going to spend my life being a "color".
Don't tell me you agree with me
When I saw you kicking dirt in my eye.
But, if you're thinkin' about my baby,
It don't matter if you're black or white…
I said, if you're thinkin' of being my baby,
It don't matter if you're black or white…
I said, if you're thinkin' of being my BROTHER,
It don't matter if you're black or white…
All right
It's black, it's white
It's tough for YOU to get by, yeah, yeah
It's black, it's white,
It's black, it's white,
It's tough for YOU to get by, yeah, yeah
It's black
All right
Ну а теперь вариант профессионалов.
Я взял свою малышку на субботнюю вечеринку.
"Парень, эта девочка с тобой?"
"Да, мы с ней одно целое".
Теперь я верю в чудеса,
и чудо произошло сегодня ночью.
Но если ты думаешь о моей малышке,
То неважно, черный ты или белый…
Мое заявление напечатают в "Saturday Sun",
Я должен был сказать им, что никому не уступлю первенства.
Я так же говорил о равенстве,
И верно то, что ты либо ошибаешься, либо ты прав
Но если ты думаешь о моей малышке,
То неважно, черный ты или белый…
Продолжай, детка!
Я не устал от этой чертовщины,
я не устал от всего этого,
я не устал от происходящего…
Иди, когда дела будут совсем плохи.
Я не боюсь твоего брата,
я не боюсь, что обо мне перестанут писать,
я не боюсь никого.
детка, когда дела совсем испортятся…
[Рэп]
Защита банд, клубов и наций,
вносит раздор в человеческие отношения.
Это борьба за власть в мировом масштабе.
Предпочитаю выслушать мнение обеих сторон.
Видите, это не имеет отношения к расам,
лишь к территориям, лицам,
К тому, откуда ты родом и где твое место…
Я видел, как яркие цвета тускнеют,
я не собираюсь всю жизнь быть "цветным".
Не говорите, что вы со мной согласны,
ведь я видел, как вы обливали меня грязью, глядя мне в глаза!
Но если ты думаешь о моей малышке,
то неважно, черный ты или белый…
Я сказал, что если ты думаешь стать моей малышкой,
неважно, черная ты или белая…
Я сказал, если ты думаешь стать моим братом,
неважно, черный ты или белый…
Так и быть!
Это черное, а это белое-
Вам сложно смириться с этим…
Это черное, а это белое…
Это черное, а это белое-
Вам сложно смириться с этим…
Это черное…
Так и быть…
Еще раз повторюсь-это то, что я увидела по TV.Вам судить насколько этот вариант верный.
Спасибо вам большое! Майкл навсегда)
Ваш вариант мне нравится больше. Вообще переслушала песню еще раз, вроде Майкл произносит I AIN’T tired.
По крайне мере я не услышала разницу между тем, как он поет I AIN’T tired и I ain't scared…
Потом строка I ain't scared of no sheets скорее переводится как в Вашем варианте – я не боюсь, что обо мне перестанут писать. Смысл видимо именно такой. Уж не о простынях же там Майкл поет :)